Leido en un foro, es buenísimo, no? que se cree que se lo quieren comer!!! ajjajajaja me lo imagino ilusionao al leer ese mensaje tan sugerente... jajajajja
- T pico mas tarde [sic]
Escrito en un SMS: "T pico mas tarde a tu casa" [sic] = "I´ll bite you later at your house..."??? (acabo de invitarle a alguien que cenemos)gracias - Hello Elchoco,I'm not sure about "t pico mas tarde a tu casa" It sounds weird for me because I'm from Mexico and we do not use that expresion. Anyway... I think you are talking to a Spanish person, right?
- actually she´s from ecuador.Does she mean "I want to eat your body" or "If you get some food, I´ll have a bit" ?TE pico ???
- Debieras de preguntarle a alguien de España, pues para mí lo que acabas de decir, es que vas a ir a morder a alguien a su casa y si fuera yo estaría bien asustada. Oh Boy!patin
- Se puede referir a que tocará el timbre de tu casa, hay sitios dónde lo dicen así: Picar el timbre.Es una traducción literal del catalán.
- vale. dios mio. si no entro otra vez aqui, sabeis lo que pasó
- How about "I'll call you later at home" (just my interpretation). Using picar as punching the keys on a phone??!! But I'm not for Ecuador and it may be slang for something else. Just my two cents.
- ah! picar al timbre! eso tiene sentido. perfecto, gracias!!!!
No comments:
Post a Comment